AAA: MIRAGE [K/R/T/CC]
MIRAGE single, track 01
words: FLAT5th Rico
music: 四月朔日義昭 [Shigatsutsuitachi Gishou]
arrangement: 鈴木’Daichi’秀行 [Suzuki 'Daichi' Hideyuki]
Underlined takes harmony
Italicized during chorus has harmony – usually Urata and Misako unless otherwise identified
The last lines of the choruses may be translated improperly, whether because I’m unfamiliar with the particular verb conjugation or because it has a different meaning than the one I came with.
人よ 一夜に魅せられ
後先忘れハイテンション
素敵ムードはいつから 媚薬で喉もカラカラ
hito yo hitoyo ni miserare
atosaki wasure [N/I] HAITENSHON
suteki MUUDO wa itsu kara biyaku de nodo mo [N/I] KARAKARA
People, for one night be enchanted
From the start to the end, forget your high tension
Since when did this wonderful mood
Act like an aphrodisiac, making the throat dry
妄想とか現実のド真ん中へ
NO PAIN NO GET DREAM
飛んで火に入る運命
maboroshi to ka RIARU no DO mannaka e
[U/U] NO PAIN NO GET DREAM
[N/U/U] tonde hi ni iru unmei
Heading for the center between illusion and reality
NO PAIN NO GET DREAM
A fate into which jumping flames enter
舞われ 回れYO 欲望のメリーゴーランド 魂さえも身をゆだねて
舞われ まぁ我よ うねりだす蜃気楼 快楽の底 するりと堕ちて
アレもソレもたぶん愛
感じりゃいんじゃない?
maware maware YO yokubou no MERIGOORANDO tamashii sae mo mi wo yudanete
maware maa ware yo uneridasu shinkirou kairaku no soko sururi to ochite
[N/U/U/H] ARE mo SORE mo tabun ai
[N/U/U] kanjirya in janai?
Dance, spin around on the merry-go-round of desire
Entrust both your body and soul
Dance, well, I’m a hazy mirage(1)
Slip out and fall into the depths of pleasure
All of this is probably love
If you can feel it, isn’t it hot?(2)
蜜なセリフでくすぐって
ジョークを交えスルーでしょ
惚れて腫れて惜しみなく 命の泉ワクワク
mitsu na SERIFU de kusugutte
JOOKU wo majie [U/I] SURUU desho
horete harete oshiminaku inochi no izumi [U/I] WAKUWAKU
Tickling you with words of honey
The joke is probably mixing through you
Charming your fountain of life(3)
Swelling excitedly without regret
正体とかバレバレのショータイム
NO PAIN NO GET DREAM
お楽しみならコレから
shoutai to ka BAREBARE no SHOOTAIMU
[N/U] NO PAIN NO GET DREAM
[N/U/U] otanoshimi nara KORE kara
Whether it’s your true self or what everyone sees, it’s showtime
NO PAIN NO GET DREAM
If you’re talking about pleasure, it starts from this
舞われ 回れYO 絡みつくメロディ エキゾチックに身をくねらせ
舞われ まぁ我よ 煌めきの蜃気楼 極上の罠 しかける天使
隠れる影も怪しげに
イケればいんじゃない?
maware maware YO karamitsuku MERODII EKIZOCHIKKU ni mi wo kunerase
maware maa ware yo kirameki no shinkirou gokujou no wana shikakeru tenshi
[N/U/U/H] yureru kage mo ayashige ni
[N/U/U] IKEreba in janai?
Dance, spin around this coiling melody
Writhe your body exotically
Dance, well, I’m a glittering mirage
An angel who lays the finest traps
As suspicious as hiding shadows
If I extinguish these flames, won’t it be concealed? (2)
舞われ 回れYO 欲望のメリーゴーランド 魂さえも身をゆだねて
舞われ まぁ我よ うねりだす蜃気楼 快楽の底 するりと堕ちて
アレもソレもたぶん愛
感じりゃいんじゃない?
maware maware YO yokubou no MERIIGOORANDO tamashii sae mo mi wo yudanete
maware maa ware yo uneridasu shinkirou kairaku no soko sururi to ochite
[N/U/U/H] ARE mo SORE mo tabun ai
[N/U/U] kanjirya in janai?
Dance, spin around on the merry-go-round of desire
Entrust both your body and soul
Dance, well, I’m a hazy mirage(1)
Slip out and fall into the depths of pleasure
All of this is probably love
If you can feel it, isn’t it hot? (2)
1/ The term is actually waving, like how things seem wavy in extreme heat.
2/ I’m working under the assumption that “in” are 淫 and 隠 respectively. But there are so many things that could be wrong with my translations of these lines that it isn’t funny.
3/ ARGH the innuendo. What makes it worse is that Urata sings this.
i love it <3